【小剑源码】【导航源码输出】【dedecms 特产源码】qt源码 lupdate

2024-11-29 04:45:44 来源:device源码 分类:休闲

1.Qt Linguist 5.15 本地化翻译软件教程
2.VS中编写Qt项目时,源码提取ts文件出现中文乱码的源码解决方法(填坑)
3.qt windows下 如何 运行lupdate命令
4.Qt项目多语言文件读写,格式化,源码设计经验分享

qt源码 lupdate

Qt Linguist 5.15 本地化翻译软件教程

       Qt家族产品提供了独立免安装版的源码语言家本地化翻译工具,适用于3分钟快速上手。源码作为QT语言平台的源码小剑源码二级办公室翻译程序,Qt Linguist专为帮助人们轻松翻译基于Qt的源码应用程序而设计。它以多种格式保存所有信息,源码支持.qm格式或.ts格式文档的源码编辑与翻译,配备直观友好的源码用户界面,方便用户翻译各种文档和字符。源码

       在使用Qt Linguist进行多语言实现时,源码关键操作包括:

       确保所有用户可见的源码导航源码输出字符串使用了tr()函数。例如:caseCheckBox = new QCheckBox(tr("Match &case"));

       在应用程序启动时使用QTranslator加载翻译文件(.qm)。源码示例代码如下:int main(int argc,源码 char *argv[]){ QApplication app(argc, argv);QTranslator translator;translator.load("spreadsheet_cn.qm");app.installTranslator(&translator);}注意,翻译文件加载必须在界面实例化之前完成。

       生成.qm翻译文件的过程包括:

       在应用程序的.pro文件中添加TRANSLATIONS项,对应不同的语言,如:spreadsheet_cn.ts(自定义名称,后缀.ts不可变)。.ts文件为可读的翻译文件,使用简单的XML格式,而.qm文件是转换自.ts文件的二进制机器语言。

       使用命令行工具执行以下步骤:lupdate –verbose spreadsheet.pro生成.ts文件;使用Qt Linguist翻译文件;lrelease –verbose spreadsheet.pro生成.qm文件。以上操作均通过Qt自带的dedecms 特产源码命令行控制台完成。

       使用Qt Linguist进行翻译时,具体操作如下:

       启动Qt Linguist,可以通过命令行或开始菜单。

       打开.ts文件,通过工具界面中的File--->Open功能。

       翻译文本,在界面中部的翻译栏中,第一行显示源文本,第二行显示翻译区域,输入翻译内容并点击“确定下一个”按钮。

       发布翻译文件,点击File--->Release生成.qm文件。源码分享er

       通过以上步骤,您将能够利用Qt Linguist完成Qt应用程序的本地化翻译工作。

VS中编写Qt项目时,提取ts文件出现中文乱码的解决方法(填坑)

       在开发Qt项目时,我们经常使用Visual Studio作为开发环境。遇到中文乱码的问题,可能是在使用lupdate工具提取项目中的待翻译文字生成.ts文件时出现。此问题通常源于文件编码不正确。正确步骤是确保项目中的中文源文件编码为GB格式,而非UTF-8。调整编码后重新生成.ts文件,项目页面的在线斗牛源码中文显示将恢复正常。完成解决方法后,无需再关注、转发或点赞,只需在需要时取用详细翻译过程的文章,一起成长进步。

qt windows下 如何 运行lupdate命令

       ä½ ç”¨å‘½ä»¤æŽ§ä»¶ç¬¦å•Šcmd就行了。找到你的lupdate所在的位置。lupdate -verbose (.pro文件所在路径).pro

Qt项目多语言文件读写,格式化,设计经验分享

       在这个Qt开发的多语言世界里,我们探讨如何巧妙地运用lconvert、lupdate和lreleaser这三个关键工具,轻松管理多语言文件的读写和格式化。首先,让我们深入理解ts文件,它是Qt项目的翻译基石,其结构精巧:包含文件信息、context(类间的翻译桥梁)以及message(每条翻译的源代码和目标语言文本,以fileInfo, source, translation的形式呈现)。

       通过QObject::tr函数,我们可以轻松实现字符串的本地化,lupdate工具则负责从源代码中提取并生成.ts(xml)文件,这个过程至关重要,它能让我们的翻译工作自动化,节省大量编辑时间。编辑ts文件时,linguist或HTML编辑器是不错的选择。然而,处理重复字符串和处理.ui文件内容时,我们需要格外小心,确保翻译的准确性和一致性。

       在项目运行时,ts文件的管理和处理需要精确无误。lreleaser生成的qm文件是关键,它将.ts文件中的信息整合到应用程序中。格式化问题和重复行是常见的挑战,这时lconvert工具就派上用场,通过添加参数如"-locations none",可以消除行号,优化git的合并和diff体验,让代码管理更加顺畅。

       对于不熟悉xml格式的翻译团队,我们可以引入xlsx模板,便于原型图预翻译导入,简化导入过程。类间翻译的差异,可以通过关联类名或自定义宏定义来统一处理,确保项目的全局一致性。在设计策略上,为每个模块和语言创建独特的标识,以便于选择和控制多语言文件。此外,将ts文件的读写操作封装成类,通过并发执行,可以简化入口点和管理流程,提升效率。

       最后,lconvert的强大功能在于优化代码结构,帮助我们遵循规则读取数据,确保输出格式的一致性。在这个过程中,我们期待您的宝贵意见和建议,共同推动Qt项目的多语言开发更上一层楼。让我们一起探索Qt语言世界的无限可能!

更多资讯请点击:休闲

推荐资讯

林佳龍端出交通政策! 新北市府:相似度93%

新北市長選戰越來越激烈,民進黨的林佳龍頻頻端出競選政策,卻被新北市府質疑,林佳龍的交通和產業政策「涉嫌抄襲」,侯友宜市長說,有很多是目前市府已經在做的,林佳龍也不客氣回擊,替自己的政策辯護,更質疑新北

香港經濟陷入20年來最差?|天下雜誌

走在香港的鬧市區,似乎並沒有覺得經濟不景氣。不管走到哪都是人潮湧動。這是理所當然的。在不算寬廣的土地上,2015年就有5930萬名遊客蜂擁而至,而日本去年一年只接待了1973萬外國遊客。香港接待遊客是